Fiat Lux is a Latin phrase from the Latin Vulgate Bible[wp] and is typically translated as "let there be light" when relating to Genesis 1:3[wp] (Hebrew: "יְהִי אוֹר"). It comes from the third verse of the Book of Genesis[wp] and the full phrase is "dixitque Deus fiat lux et facta est lux" ("And said God let there be light, and there was light"), from the Hebrew "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי אוֹר" (vayo'mer 'Elohim, yehi 'or vayehi 'or).
Since fiat lux would be literally translated as "let light be made" (fiat is from fieri, the passive form of the verb facere, "to make" or "to do"), an alternative Latinization of the original Greek and Hebrew, lux sit ("light - let it exist" or "let light exist") has been used occasionally, although there is debate as to its accuracy.
- 1[wp] In the beginning God created the heaven and the earth.
- 2[wp] And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
- 3[wp] And God said, Let there be light: and there was light.
- 4[wp] And God saw the light, and it was good; and God divided the light from the darkness. 
- But What Does It Mean?, The Daily. The University of Washington[wp]. May 5, 1999
- Wikipedia: Let there be light
|This article based mostly on an article Let there be light (31 December 2013) from the free Encyklopedia Wikipedia. The Wikipedia article is published under the dual license GNU-License for free Documentation and Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0). In Wikipedia is a List of Authors available those who worked on the text before being incorporated in WikiMANNia.|